Приметы и суеверья татар

Команда Кочующие - Приметы и суеверья  татар

 

Татарин, вследствие желания, присущего всякому человеку, знать будущее, останавливается в раздумье на внешней природе и от нее ждет и требует выяснения своей судьбы. Из круга предметов, принадлежащих к внешней природе, для предугадывания будущего служат ему следующие:

1) домашние животные (у татар - кошка, собака, мышь, лошадь);

2) домашние или же живущие при людском жилье птицы (курица, ворона, сорока, галка); 3) члены собственного тела (нос, губа. рука, ухо) и потом, если не сам желающий знать будущее, то его ребенок,

4) то или другое положение одежды.

Посредством примет татарин стремится узнать преимущественно следующее:

]) какова будет погода: дождь будет или вьюга, и каков будет урожай жита и овощей;

2) когда придет к нему гость, когда кто его угостит, тогда он получит от кого гостинец, не будет ли какой у него радости;

3) когда он встретит зарар (вред, беду, несчастье);

4) не будет ли войны;

5) не умрет ли кто из его ближних, или же и он сам.

(Каюм Насыров)

 

 

                                                        Приметы и суеверья татар

 

Немногое хочет узнать татарин-селянин через приметы; но это потому, что и кругозор его не обширен, и желания его обыденны и ограниченны.

  1. Когда у татарина чешется правое ухо, он заключает из этого, что будет тепло, а когда левое - холодно. - Если солнце восходит “с ушами”, то есть тремя лучами, из коих один направляется вверх, другой - от одного бока горизонтально, а третий от другого горизонтально - это также, утверждает татарин, - предвещает холод. - Когда зажженная лучина трещит звуками брррр, татарин ждет вьюги; когда чешется кошка, он также полагает, что будет вьюга; когда валяется собака летом, будет-де дождь, а зимою - вьюга. - Когда каркает ворон особенным пронзительным криком, татарин заключает, что погода испортится. - Когда падает снег в весеннее время, а скот остается дома и кричит от скуки, татары из этого выводят, что снег скоро растает, и скоро скоту придется идти в поле. - Если бы в строящемся доме первое основание заложила девица, то татары были бы уверены, что в этом доме будет зимою тепло. - Когда черемуха цветет с вершины, а татарин в раннюю пору сеял пшеницу, то он надеется на урожай ее; если же черемуха цветет, снизу, то татарин надеется на урожай только в таком случае, если он пшеницу сеял в позднюю пору. - Если в зимнее время Волга бывает покрыта грудами льда, то - полагают татары - летом будет урожай.

 

  2. Если сорока застрекочит, татарин заключает, что к нему придет гость. - Когда кошка “умывается” - тоже. - Когда самовар “поет” - тоже. - Если кто стукнется с кем головою ~ тоже. - Если сверху упадет белый таракан - тоже. - Когда стрекочет сорока, татары замечают, на какую сторону она смотрит: оттуда и ожидают себе гостя. - Когда у татарина чешется губа, он уверен, что к нему придет гостинец. - Когда при надевании одежды подол ее засучится или прищемится в двери, татарин заключает, что его угостят. - Если, по ошибке, татарин наденет одежду наизнанку, он увидит в этом знак того, что у него будет какая-нибудь радость. - Чешется ладонь - деньги получать. - Если на ногтях появится белое пятно, обнова будет. - Чох одного человека, даже лошади, подтверждает сказанное Другим, то есть сказанное другим исполнится.

 

  3. Когда татарин бросит какой-нибудь заостренный и валявшийся в земле кол в затопленную печь, ему говорят его соплеменники: “Обруби острие, а то чирей у тебя вскочит”. - Детям говорят: “Не плюй в огонь1, у тебя во рту будут нарывы”. - Татары говорят, что если кто возьмет употребленную другим в отхожем месте тряпицу или что-нибудь другое подобное - бумажку и проч., и употребит ее для себя там же, для известной нужды, то на пальцах у того появится заусеница. - По уверению татар, нельзя рубить дерево, под которым делается кляу, например, чувашская кереметь: зарар булыр, “беда будет”. - Если к дому присоседится галка, то это, по мнению татар, предвещает зарар. - Когда поет курица по-петушиному, тоже зарар булыр.

 

  4. Когда татары видят комету и кровавый цвет на небе, то говорят: - “Между царями будет беспокойство и. война”. - Из падения звезд они заключают то же самое.

 

  5. Если на кровле дома каркает ворона, то в этом доме, по поверью татар, кто-нибудь умрет.- Если мальчик подгорюнится, татары ему говорят: “Так не делай, а то твои родители умрут”. - Когда воет собака, хозяин ее заключает из этого, что с ними будет какое-нибудь горе: отец или мать помрет, или падет скотина. - Самовар “воет” к смерти родителей: они умрут, по вере татар, в тот год, когда выл самовар. - В месяце шаабане в 15-ю ночь, если она бывает не облачна, татары смотрят на свою тень: если не видят головы, то заключают, что в том году не увидавшему своей головы придется помереть.

 

 

 Языческие обряды и заговоры

  Казанские татары, кроме предписываемых мохаммеданством обрядов и заговоров, имеют еще и другие обряды и заговоры - языческие, и я заметил, что посредством совершения некоторых языческих обрядов - именно тех, о коих сообщу ниже - они надеются избавиться от следующих болезней: - холеры, скотского падежа, оспы, сглаза, боли в животе, водянки, лихорадки, бешенства, случающегося от укушения бешеною собакой, и от так называемой “сучьей титьки”

Кроме того, посредством этих обрядов, они умилостивляют или прогоняют без разговоров и побеждают враждебных им баснословных существ, мертвецов и вообще стараются избавиться от несчастья. К этим же обрядам прибегают по домогательству чего-нибудь выгодного и полезного в их хозяйственной жизни. Я успел записать лишь немного подобных обрядов и заговоров, отчасти и потому, что обряды таковые со дня на день все более и более выводятся, вследствие влияния мохаммеданства на жизнь наших татар, и заменяются изобретаемыми мохаммеданством; но и то, что я записал, кажется мне весьма не лишним в научном отношении.

 

  1. Когда явится холера, или скотский падеж, кругом деревни обходят с плугом. Мужчины и женщины здесь не участвуют, но только незамужние девушки, у коих в это время, голова бывает раскрыта; они одеваются в самую лучшую, праздничную одежду, распускают себе волосы, подпоясываются новыми платками я запрягаются вместо лошадей в плуг. Не знаю однако, сколько для этого нужно девиц. У всех в руках бывают кнутья. Участвуют здесь еще старухи. Одна старуха едет впереди верхом на помеле; волосы у нее также растрепаны. Другая старуха держит ручки плуга, гайкает, бьет девиц и правит ими, как лошадьми посредством вожжей. Третья старуха едет сзади также на помеле. В это время никого не пускают в деревню и осмелившегося въехать забьют до смерти; равным образом и из деревни не выпустят никого. Надеются, что холера убежит, и падеж скота прекратится от такого противного и страшного зрелища.

 

  В начале лета, когда в первый раз нужно выгнать в поле скот, то для предохранения его от падежа, в день выгона делают татары в земле ворота и прогоняют через них весь скот; туда же и люди проходят. Это называется “прохождение сквозь землю”. Говорят: к прошедшему через землю скоту не прикоснется зараза. В этот день не оставляют старого огня и старой воды. Для точного исполнения обряда посылают нарочного с приказанием, чтобы по всем домам был затушен старый огонь и вылита была старая вода. Потом весь мир собирается на одно место, и потерши дуб о дуб, добывают таким образом огонь. Всякий берет от этого огня. Это называется изведение “нового огня”. Потом воду берут из водных вместилищ отдельно, смотря по нужде.

  Когда случается скотский падеж, то запирают новым замком губы первой падшей скотины и зарывают ее в полевых воротах, веря, что мор непременно прекратится.

 

  2. Чтоб оспа на ребенке была легче, делают следующее: дают белую утку или белого гуся в подаяние бедняку, а потом, когда дитя начинает выздоравливать от оспы, варят кашу, которая и называется чячяк-буткасы (“оспенная каша”): иначе, думают, оспа будет тяжела. Этот обряд, по-видимому, делается для умилостивления чячяк-анасы (“оспенной матери”) и чячяк-ияси (“оспенного хозяина”), кои заседают будто бы в больших оспинах.

 

  3. Детям, для предохранения их от сглаза, татары делают на лицах черною или голубою краскою марушки, - в том рассуждении, что, дескать, глаз взглянет прежде не на лицо, а на марушку, и не подействует на здоровье ребенка. Кроме того, ребенку привязывают каразиево семя (семя черновки) в мешочке, и опять для того, чтобы кто не сглазил его, - Споласкивают дверную ручку или скобу водою, и обмочив в воду утиральник, трут им ребенку лицо. - Наконец, чтобы кто не сглазил ребенка, привязывают ему частицу можжевелового дерева. - А если татарин чего-нибудь сильно испугается и захворает, то куркулык куялар (буквально: “кладут испуг”), то есть выливают растопленный свинец в воду, и кургашин (свинец)1 в воде принимает разные формы, иногда, по уверению татар, даже образ человека. Потом вылившуюся фигуру подвязывают испуганному и верят, что болезнь пройдет. Из последних двух фактов нельзя не видеть, что хворь производит не “сглаз”, а джин (злой дух), который боится можжевельника, и как увидим ниже, топора, и по-видимому, еще свинца: стало быть и все действия обрядные употребляются здесь татарами к тому, чтобы обессилить зловредное влияние на их жизнь баснословных джинов относительно сглаза.

 

  4. Когда татарин пьет воду из ручья, озера или реки и почувствует внутри боль (что очень возможно в летние жару, когда рабочий люд рад холодной воде, может быть - даже по своему содержанию и без того очень вредной), то говорит: “вода видно меня держала”, и потом в воду, где пил, пустит яблоко или желток яйца, будучи уверен, что боль пройдет; или же он берет в горсть траву, бросает ее в воду и говорит: “Да не удержит меня вода”. Я здесь вижу остаток, с одной стороны, древнего боготворения татарами водной стихии, а с другой - умилостивление ими водных баснословных существ.

 

  5. Если татарин пухнет, его поят можжевеловыми ягодами - это в самом деле полезное лекарство против водянки - и джин, виновник опухоли, убежит: видно, по мнению татар, ему противен можжевельник!

 

  6. Через страдающего лихорадкою татары проводят медведя, веря, что лихорадка, испугавшись зверя, убежит. Надевают еще на лихорадочного медвежью или волчью шкуру, кладут в пазуху, во время трясения, кожу змеи, и все это для прогнания лихорадки.

 

  7. Ест, и по словам татар, якобы выздоравливает от такого лекарства, из каждого дома по одному икмяк-буруны (“нос хлеба”, то есть по-русски - припеку хлебную) и принимает это подаяние непременно в боковое окно.

 

  8. Если у татарина под мышкою появится собачья титька, то ее “заговаривают”, употребив хлебную припеку, которою во время затоваривания прикасаются к болезненному - наросту, и потом припеку отдают четырехглазой собаке, чтобы она ее съела. Четырехглазою собакою татары называют такую собаку, у которой над каждым глазом на шерсти по пятну особого цвета: два глаза и два пятна - по-татарски выходит: четыре глаза.

 

  Для заговоров, как против собачьей титьки, так и против кыярака (это - особая боль в пахах) и баки (жабы), служит одна и та же формула: разница в действии при заговоре состоит только в том, что заговаривая сучью титьку берут в руку хлебную припеку; заговаривая кыярак (огурец, по-татарски - кыяр), берут огуречное семечко, а заговаривая баку (лягушку, жабу), берут в руку черепашью косточку (черепаха по-татарски губурлю-бака), и касаясь больного места этим орудием, произносят:

 

Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять:

  от девяти да возвратится2,

  в пыль и прах да отойдет!

 

Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь:

  от семи да возвратится,

  в ветр и вихрь да отойдет!

 

Раз, два, три, четыре, пять:

  от пяти да возвратится,

  на распутие пяти путей да отойдет!

 

Раз, два, три:

  от трех да возвратится,

  на распутие трех путей да отойдет!

 

Раз:

  от раза да возвратится,

  заговор наговор таков был,

  что этого только ждала (то есть болезнь);

  но не моею рукою,

  но рукою Айша-Батман!

 

  Сказав числительное, припекою, семенем или косточкою касаются раз вольного места, а проговорив колено заговору, плюют раз на сторону. Айша-Батман есть собственное имя и прозвание женщины, как я полагаю, “давившейся искусством производить заговоры.

 

  9. Перед христианскою Пасхою, в деревнях, в великий четверг, татары пекут оладьи, празднуя этот день в честь умерших, которые по их мнению, будто бы в этот день восстают и ходят везде, невидимо. В этот день они не только не запрягают лошадь, но даже и не надевают на нее хомута, боясь как бы мертвецы не огадили его.- Еще у татар есть не менее замечательное верование, именно то, что деньги, полагаемые перед русскою иконою на путях в столбах, не годится брать; иначе икона силою сойдет на руки вора, или прилипнет к его устам. Самую икону они называют словом тарн, происходящим от монгольского слова Тенгри, бог, - зная, что христиане, на иконах своих изображают чувственно являемый людям достойным образ сверхчувственного Божия естества.

 

  10. Беременные татарки, по татарскому поверью, видят в воздухе убыра, когда он летит, - в образе огня летящего; чтобы убыр не причинил вреда, считают нужным поразить его рябиновыми вилами, и, якобы, он от этого рассыплется в прах. - Когда душит татарина албасты, то чтобы избавиться от неприятности давления, он считает достаточным пошевелить мизинцем - и душитель удерет. - Чтобы выжить джина, засевшего в татарина или татарку, татары жгут горючую, серу и дымом дмухают страждущему в нос, а кроме того, обсыпав бального порохом, зажигают порох; еще кладут под постель его топор или что-либо железное: испугавшись всего этого, бежит джин от татарина или татарки без оглядки.

 

  11. В деревнях на маслянице, девицы-татарки, севши на прядильные о/spanрудия, катаются, желая, чтобы лен вырос тонок, долог, бел и волокнист. - Черепа лошадиные на загороду огорода или пашни татары вешают для того, чтоб уродились овощи и хлеба. - Здесь скажем о кладах. Деньги, закопанные в землю, от продолжительного их неупотребления людьми, завладеваются диу-пэрием, и сам он, в свою очередь, по поверью здешних татар, есть превращение из денег. Где лежит клад, там это баснословное существо многоразлично является и кричит на разные лады: “Возьми меня, возьми меня!” Но взять клад без обряда нельзя; обряд же здесь употребляется следующий: ночью, где татарину было виденье, насыпает он золы, а утром идет смотреть, какой на золе виден след: кошки, собаки или человека - такое животное и нужно на месте клада, по поверью, зарезать и потом уже будто бы можно получить сам клад. Нет ли здесь намека на то,. что древние татары приносили древним своим богам - огню, воде, мертвецам, водяным, пенатам, чертям - в жертву кошек, собак, людей3? Клад иногда, по поверью татар, бегает в образе кошки, и тогда, чтоб его получить, татарину будто бы довольно только произнести бисмиллю, толкнуть кошку ногой, и - получай денежки! - В летнее время, когда бывает засуха, татары, отчаявшись в надежде на дождь, отправляются к реке или озеру, варят здесь кашу (джангыр-буткасы - “дождевую кашу”): у кого берут крупу, у кого масло, у кого соль, у кого молоко. Сварив здесь кашу и съев ее, в рубахах, но не в верхней одежде, бросаются в воду: и верят бедняки, что после этого пойдет дождь.

 

  12. Если татарченок упадет на землю, то на место падения его приходит кто-нибудь, или он сам возвращается, вколачивает гвоздь тут в землю и выливает чашку воды, чтобы не сделалось с ребенком какого-нибудь вреда. Другие, впрочем, удовлетворяются советом ребенку плюнуть на это место.

 

 

1 Курмак - бояться, куркушман - вместе бояться, курку - боязнь, кулык - испуг.

 

2 То есть откуда пришла оная болезнь.

 

3  И кажется, можно по догадке и выводу из сказанного выше во 2-м, 4-м и 11-м пунктах прибавить еще: уток, белых гусей (домашних птиц), яблоки, яйца, кашу (свою пищу обыденную) и лошадей (домашний скот).

 

 

Суеверные приметы, относящиеся к частям тела человека.

зур авызлы адәм сүзчән булыр (букв. человек с большим ртом говорливым будет).

Таким образом из ниже изложенных примеров мы видим, что в татарском обществе прилагательное кечкенә (маленький) имеет положительный смысл.

кечкенә авызлы кыз мактаулы булыр (букв. девушка с маленьким ртом хвалёной будет).

 

В то время как прилагательное зур (большой) употребляется в отрицательном смысле. Однако в сочетании с существительным голова прилагательное большой имеет положительный оттенок.

Например:

башы зур – бай булыр, аягы зур – кол булыр ( букв. если голова большая – богатым будешь, а ноги большие – рабом.

 

Слова ак (белый) номинирует белые пятна или полоски на ногтях, которые предсказывают благоприятные события. Например:

тырнакка “күгәрчен сөте” төшсә (ак төшсә) – яңа кием киясең ( бүләккә). ( букв.если на ногтях появятся белые пятна, то к обновке ( к подарку));

аяк бармаклары тырнагына ак тап төшсә - яңа аяк киеменә ( букв. если на пальцах ноги появятся белые пятна, то к новой обуви).

У татар очень важно стричь ногти в определённый день и время. Например:

төн уртасында тырнак киссәң – гомерең кыскара (букв. если будешь ногти посередине ночи стричь, то меньше будешь жить);

кич белән тырнак киссәң – бәхетең кими ( букв. если будешь ногти вечером стричь, то счастья меньше станет).

 

В ниже приведённых СП (суеверных приметах) мы видим, что для татарского народа такие дни недели, как понедельник, пятница, суббота являются благополучными днями для такого рода занятия. Например:

дүшәмбе көн тырнак киссәң – диваналык китәр, саулык килер (букв. если будешь ногти в понедельник стричь, то болезнь уйдёт, окрепнешь);

шимбә көн тырнак киссәң – зәхмәт китәр, сихәтләнерсең (букв. если будешь ногти в субботу стричь, то зло уйдёт, окрепнешь);

җомга көн тырнак киссәң – гөнаhларың китәр, рәхмәткә ирешерсең (букв. если будешь ногти в пятницу стричь, то все грехи уйдут, благодарным будешь).

Также для татар стричь ногти в другие дни недели являются не очень удачной идеей, даже в какой-то мере пугающей. Например:

сишәмбе көн тырнак киссәң – саулыгың китәр, чир килер (букв. если будешь ногти во вторник стричь, здоровье уйдёт, заболеешь);

чәршәмбе көн тырнак киссәң – куркыныч килер (букв. если будешь ногти в среду стричь,то что-то ужасное придёт);

пәнҗешәмбе көн тырнак киссәң – Ходай каршында бурычлы булырсың (букв. если будешь ногти в четверг стричь, то перед Богом в долгу будешь);

якшәмбе көн тырнак киссәң – байлык китәр, дәрвишлек килер (букв. если будешь ногти в воскресенье стричь, то богатство уйдёт, нищета придёт).

 

а) Глаголы чыңлау (звенеть) – о болезненном ощущении шума, тяжести в голове, в ушах или знак того, что о тебе говорят или вспоминают. Например:

колак чыңласа – кыш җылыга, җәй – салкынга (букв. если  в ушах звенит, то зима тёплая, а лето холодным будет);

баш чыңласа – эшләрең кирегә китәчәк (букв. если в голове звенит, то дела наоборот пойдут).

 

б) В лексике татарских СП самым частотным глаголом является глагол кычыту (чесаться), который способен сочетаться с названиями любой части тела и передавать разные смыслы:

- встречу:

кул кычытса – күрешергә(букв. если рука чешется – к встрече);

бит очы кычытса – яраткан кешең белән очрашасың (букв. если щёки чешутся – с любимым человеком встретишься);

маңгай кычытса – бер дә күрмәгән кеше белән очрашасың (букв. если лоб чешется – встретишь того, кого никогда раньше не встречала);

 

     - гость или гостиницы:

   борын кычытса – кунак килә (күчтәнәч алып килә) (букв. если нос чешется   – гость  придёт ( гостиницы принесёт);

- дорогу:

аяк табаны кычытса – юл көтелә (букв. если пятка чешется – к дороге);

- бурю:

колак яфрагы кычытса – буранга (букв. если ухо чешется – к бури);

- неловкую ситуацию:

каш кычытса – ояласың (букв. если бровь  чешется, значит застесняешься);

-  ссору:

тел очы кычытса – кем белән дер кычкырышасың (букв. если кончик языка чешется – с кем-нибудь поругаешься);

- и даже смерть близкого:

борын очы кычытса – якының үлә, борын эче кычытса – күчтәнәчкә (букв. если кончик носа чешется – к смерти ближнего, а если чешется нос снутри – к гостинице).

 

в) Глаголы давления – тешләү (укусить), в татарском языке в сочетании со словами тел (язык), означают сплетни или слухи, которые говорят о тебе или говоришь ты. Например:

телеңне тешләсәң – синең хакта гайбәт сөйлиләр (букв. если язык прикусишь, значит о тебе сплетничают).

 

г) Глаголы яну (гореть) имеют различные значения в связи с тем, к каким частям тела относятся. Например, в татарском языке горящее ухо, щека, лицо, губы означают слухи, скандал. Например:

колак кызса – сөйлиләр (букв. если уши горят, то о тебе говорят);

бит(очы) янса – яманлыйлар (букв. лицо горит – плохое о тебе говорят);

бит уртасы янса – сүз ишетерсең (букв. щёки горят – о себе слухи услышишь);

иреннәр кызышса – кем беләндер сүзгә керәсең (букв. еслт губы горят, то с кем- нибудь поссоришься).

А если горит нос или глаз, то это, скорее всего, к смерти и к сглазу. Например:

борын очы янса – үлем керүгә (букв. если кончик носа горит, то смерть придёт);

күз тирәсе янса (кызса)- бозарга маташалар, чараларын күр (букв. вокруг глаза горит – испортить хотят, ищи предосторожности).

Значительное место в СП (суеверных приметах)  татарского языка занимает существительное керфек (ресницы). Слово керфек встречается чаще в выражениях ииеющий негативный оттенок, такой как сглаз, болезнь. Например :

керфегең төшсә - бу көнне күз тиюдән саклан (букв. если ресница упадёт – опасайся сглаза).

В татарском языке широко используются СП со словом миң (родинка). И нужно отметить, что для татарского народа большое значение имеет не только факт наличия родинки на теле, но и её месторасположение. Большинство из них предвещают благоприятный исходв будущем. Например:

ирене миңле кеше тәмле ашлы булыр (букв. человек с родинкой на губе – хорошо жить будет);

кешенең тәнендә үзе күрә алмастай җирдә миңе булса, ул бәхетле була (букв. если у человека на теле есть родинка, которую он(а) сам(а) не видет, то он(а) счастливым(ой) будет);

миңе битендә булса, бәхетле була (букв. если родинка на лице, то счастливым будет).

Также родинки указывают на положительные качества у человека. Например:

беләге миңле – уңган булыр (букв. родинка на плече - трудолюбивым будет);

борының миңле булса, моңлы буласың (букв. родинка на носу – задушевные песни будешь петь).

Родинка у глаза ассоциируется с несчастьем. Например:

күз кырында миң булса, яшьле булырсың (букв. если родинка на краю глаза, то много плакать будешь.

 

 

2. Суеверные приметы свадебной тематики.

         Языковая картина мира татарских СП составляет определённую систему ценностей  народа. И в данном случае нашу выборку составили приметы свадебной тематики.

 

а) человек и погода.

В татарском языке привычка жениха или невесты может повлиять на погоду во время свадьбы. Например:

көйгән камыр ашарга яраткан кызның туенда буран булачак(букв. девушка, которая любит есть подгорелое тесто, то у неё на свадьбе будет буря).

 

б)  человек и огонь.

Неспособность девушки или парня зажечь огонь, костёр может повлиять на характер будущего мужа или жены. Например:

самавары, миче тиз үрләмәгән кызның кияве булдыксыз була (букв. если у девушки не получается быстро затопить печь, то её жених будет ленивым).

 

в) человек и еда.

В СП (суеверных приметах)  татарского языка тесто, приготовленное невестой, показывает её характер, благополучие в семье. Например:

әгәр киленнең коймагы йомшак булса, күңеле йомшак булыр, гаиләдә әйбәт тормыш булыр( букв. если блины мягкие, то и характер невесты будет мягким)

 

г) человек и предмет одежды.

В этом случае нужно отметить, что в татарском народе мужчина обязан быть главой семьи и вероятность того, что женщина может занять его место, не приветствуется. Например:

кияү кергәч, кыз кияүнең бүреген салдырып үз башына кисә - тормышта иренә баш була (букв. если невеста снимет с жениха головной убор и оденет на себя, то она будет главой семьи).

В татарском языке очень много СП, связанных с обувью. Например:

хатын – кыз берәр ирнең бүреген кисә - шул иргә гашыйк булачак (букв. если девушка наденет чужой мужской головной  убор, то вскоре влюбится в этого человека).

 

д) человек и свадебные принадлежности.

В татарском языке примерка чужого обручального кольца является плохим знаком или указывает на возможную размолку. Например:

кеше балдагын кимә - кеше бәхетен киясең (букв. не надевай чужое обручальное кольцо – чужое счастье на себе меришь).

 

е) человек и столовые принадлежности.

Столовые принадлежности, такие как пычак – чәнечке (нож) означают несчастье, бесспокойствие в семье. Например:

кияү – кәләш өстәленә  пычак – чәнечке куйсалар – татулык булмаячак (букв. если на стол жениха или невесты положить вилку или нож, в семье не будет покоя).

 

ж) деятельность невесты (девушки) и жениха (парня).

 В СП от работоспособности и характера невесты (девушки) зависит её будущее и счастливая жизнь. Суть данных СП татарского языка сводится к тому, чтобы дать напутствие молодым девушкам и призвать их иметь определённые качества:

- опрятность:

чәеңне түгеп эчсәң киявең исерек була (букв. если чай прольётся, когда будешь его пить, то жених будет пьянчугой).

- домовитость:

ботка пешергәндә болгаткан калагыңны ялама – киявең таз булыр ( букв. не облизывай ложку, которой кашу мешала, не то жених будет вором);

самавары, миче  тиз үрләмәгән кызның кияве булдыксыз була (букв. если у девушки не получается быстро затопить печь, то её жених будет ленивым).

 

3. Суеверные приметы с оппозициями уң – сул (правый – левый).

 Слова уң – сул (правый – левый) являются самой частотной в приметах. В её основе лежит принцип противопоставления благоприятного – неблагоприятного в образах невидимого ангела и черта.

В приметах выявляются несколько видов связи бинарных оппозиций:

 

а) Звон в ушах или горящие щёки толкуют как сплетни или молва о данном человеке. Например:

уң чигә кычытса – сине мактыйлар. Сул чигә кычытса – хурлыйла (букв. если правый висок чешется – хвалят. Если левый висок чещется – бранят.)

в) Предсказания будущего события. Например:

- слёзы – смех.

уң күз кычытса – шатлыкка. Сул күз кычытса – елыйсың (букв. правый глаз чешется – к счастью, левый глаз чешется – плакать будешь).

- хорошо – плохо.

уң чигә чыңласа – хәбәр килә; әйбәт хәбәр (букв. если в правом виске звенит, то будет новость, хорошая новость);

сул як чигә чыңласа – начар хәбәр (букв. если в левом виске звенит, то к плохим новостям).

- удача – неудача.

уң табан асты кычытса – юлга, кунакка барасың, сул табан асты кычытса – кунак килә (букв. правая пятка зачесалась – к дороге, в гости поедешь. Если левая зачесалась , то гости к тебе приедут).

- приобретение – утрата.

сул уч кычытса – акча чыга. Уң уч кычытса – акча керә ( букв. левая ладонь чешется – деньги уйдут, правая ладонь чешется – деньги придут).

 - любимый – нелюбимый человек.

уң як каш кычытса – шатлыкка. Сул як каш кычытса – борчуга (букв. правая бровь чешется – к счастью. Левая бровь чешется – к переживаниям).

сул колак кычытса – салкынга. Уң колак кычытса – җылыга, аязга (букв. если левое ухо чешется – к холодам. Если правое ухо чешется – к потеплению).

Изложенный материал показывает, что наибольшее число СП со словами «правый» - «левый», имеет смысл «хороший» - «плохой».

Но в то же время нужно отметить, что в некоторых СП наоборот прилагательное сул + глагол  тарту (дёргаться) несёт положительный смысл. Например:

сул ияк тартса – мал керер (букв. если дёргает с левой стороны подбородка, то к деньгам);

сул күзнең бәбәге тартса – сөенечкә (букв. если дёргает левое веко, то это так же к хорошим новостям).

 

         В древности ноги в целом, а правая в частности, рассматривались как символ мужской порождающей мощи; талисман, который защищал против зла и не удач и тем самым привлекал добро и успех. Римляне, наряду со многими прочими народами, практиковали суеверную традицию первоочередного использования правой ноги, посредством выставления специальных ограждений на входе в важные места, чтобы убедиться, что люди входят в помещение правой ногой вперед. Они верили, что доброжелательно расположенный к ним дух находится справа от человека и сопровождает его, когда тот входит в помещение правой ногой. Но если первой была левая нога, хороший дух остается позади, а вместо него злой дух, располагающийся с левой стороны.

 

___________________________________________________________________________________________

 

ИСТОЧНИК  МАТЕРИАЛА:

Каюм Насыров, СПб, 1880

http://kitap.net.ru/nasyri4.php

http://www.openclass.ru/lessons/132801

Автор: Хуснетдинова Гузель Ирековна, МОУ «Нижнеуслонская СОШ», учитель английского и татарского языков.

 _

 

Комментарии

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.

Фотографии на сайте размещены в качестве научного, информационного, учебного и культурного материала без цели извлечения прибыли.

Контактная информация:

Капитан команды Кочующих (он же главный по сайту):
Хафизов Ахат - Hafizow@yandex.ru

Продвижение сайта в интернете:

Лоцман команды Кочующих
Бортяков Андрей - abortyakov@yandex.ru